4 dec. 2007

Genuflektera?.....hmmm....

Kom på varför den berömda knäböjningen framför tabernaklet - och den position många män intar då de friar till en kvinna - heter just 'genuflektering'.

'-flektera' har väl med 'böja' att göra ('flexibel').

Fick se den rätta stavningen, i kommentarena till detta inlägg om Nattvarden: 'genUflektera'.....genu-flektera....Ahaaaa
.
Kommer ihåg fransk-lektionerna från högstadiet: "J'ai mal aux genous" eller nå't så'nt. (Betyder "Jag har ont i knäna")

Och eftersom franskan visst är kusin till latinet
(dock inte syskon, har jag hört; gallernas språk är mer germanskt än man kan ana),

så kan man väl jämföra 'genou' med 'genu'?

Genou, genu-, knä, och knee är säkerligen etymologiskt släkt

Photo source:
a genuflecting angel
from Conception Abbey
.
UPPDATERING: 'Genuflektering' finner jag inte ens i Svenska Akademiens Ordbok. Jag inser att Norden har haft sin reformation, men å andra sidan är Sverige extremt beroende av romantiska Hollywoodfilmer, just där männen ofta gör denna rörelse när de ska fria.

9 kommentarer:

D sa...

Det finns nog ingen "andra stavning". Ditt "geneflektera" torde vara en ren felstavning, som jag inte har en aning om var den kommer ifrån. Det heter "genuflektera", eng "genuflect" (http://en.wikipedia.org/wiki/Genuflection). Och naturligtvis kommer det från "genu", knä. Det har jag vetat i sådär en 20 år. Det var liksom därför jag rättade förra gången...

séra Jónatan sa...

rätt: knä är ett av de ord som har allra tydligast indoeuropeiskt ursprung.

Z sa...

D

Just det! Nu ser jag att du längre ner skrev:
"Men nog borde det bli "genUflektera"?"

Får ändra i inlägget, från "andra stavningen" till "rätta stavningen"

Anledningen till att jag trodde att du undrade kring ordets betydelse, var att du efterlyste ett vettigare svenskt namn på företeelsen än "Göra knäfall", och jag tänkte på det en del sedan, och kunde bara komma på det gamla latinska namnet i alla fall.

Slog upp 'genuflektera' resp. det felaktiga 'geneflektera' på Google och fick för dessa ord bara upp ett enda resultat: Dina kommentarer till mitt nattvardsinlägg :)

Så jag kommer inte på något bättre själv, speciellt sedan jag förstått den etymologiska innebörden.

Varken 'genuflektera' eller 'genuflektering' står i SAOB i det reformerade Sverige,
så skriv gärna ett brev till dem med ett förslag
:)


Jónatan

Ser man på! På icke-indo, dvs ungerska, heter det
'térd',
men egentligen är jag inte så säker på att det är icke-indo:
Av en konstig anledning får jag känslan av att det kan vara släkt med
'tér'
('terra'/'torg'/fält).
Får utreda detta närmre när jag har tid.

Vet du vad 'knä' heter på isländska, förresten?

D sa...

Så länge varken Oremus, Mässboken eller Missalet använder ordet (i v f inte i mina upplagor) så är det väl lite mycket begärt att SAOB skall ta med det... Dessutom finns det nog viktigare kristna ord att få med där. Hur är det: har t ex "Eukaristi" kommit med än?

Om du ändå håller på och ändrar så kanske du skulle passa på att korrigera den engelska bildtexten på en gång?

Är du på väg att överge din relativa anonymitet? Jag hittade ditt förnamn på nätet i går kväll. ;-)

Z sa...

D
;) Min anonymitet är inte jättestrikt, men kan vara användbar vid bloggandet, eftersom jag upplever att jag skriver på friare vis så här.

Här är förresten länken till sidan där jag hittade ängelbilden. "The Passion Angels"-serien är vacker.

'Eukaristi' stod tyvärr inte heller med i SAOB.

séra Jónatan sa...

Z: Ungerska tillhör den finsk-ugriska gruppen av språk som inte har det minsta släktskap med de indoeuropeiska. Finska, estniska, mordvinska, samojed, votiska och samiska är några andra språk ur samma grupp.
Jag betvivlar att térd skulle ha någon som helst koppling till terra eller liknande.

Knä på isländska är hné.

Z sa...

Jónatan
Fast under de senaste decennierna har forskarna tydligen kommit fram till att majoriteten av finska ord kommer från svenska och att många är släkt med latin, detsamma med ungerska språket (fast lånen kommer där från slaviska språk och i huvudsak latin)

Så jag läste en spännande bok där en lingvist helt enkelt la fram teorin om att finsk-ugriska språk i sig inte finns, som vokabulär, bara som kasus-ändelser och grammatiskt system.

X sa...

Z,
Dina inlägga är läsvärda och roliga, som vanligt. Har aldrig tänkt på ordet genuflektera.
För övrigt kan man använda sig av ordet "knäfalla" ifall man vill ;). Vilket torde vara i stort sett det ordet som du vill åt. Det hittade jag för övrigt i precis det sammanhang som du utgick ifrån.
Roligt att du vågar pröva dig fram med orden. Man måste våga ha fel för att komma någon vart. ;)

Z sa...

X

Ja, "fall på knä!", säger diakon Björn när han säger Långfredagsbönen.

Vägen till människans bättre idéer är lång och krokig....;)

Skicka en kommentar

Sjung ut